.jpg)
'미 점령군' 이어 '일 오염수'…1위 주자간 격돌 / SBS
‘QUÂN ĐỘI CHIẾM ĐÓNG CỦA MỸ’ VÀ ‘Ô NHIỄM NGUỒN NƯỚC Ở NHẬT BẢN’...
CUỘC ĐỤNG ĐỘ ĐỂ TRỞ THÀNH VỊ TRÍ SỐ 1 /SBS
_________________________________________________________________________
여야의 주요 대권주자인 이재명 경기지사와 윤석열 전 검찰총장이 연일 설전을 벌이고 있습니다.
Ứng cử viên của tổng thống của Đảng cầm quyền và đảng đối lập, thống đốc tỉnh Gyeonggi Lee Jae Myung và cựu công tố viên Yoon Seok Yeol đang tranh luận liên tục.
_________________________________________________________________________
이번에는 윤석열 전 총장의 일본 오염수 발언이 그 출발점이었습니다.
Lần này, phát ngôn về việc ô nhiễm nước ở Nhật Bản của cựu công tố viên Yoon Seok Yeol chính là điểm xuất phát.
_________________________________________________________________________
자세한 내용, 백운 기자가 전하겠습니다.
Nội dung chi tiết sẽ được thông báo bởi phóng viên Baek Woon.
_________________________________________________________________________
<기자> 논란이 된 윤석열 전 검찰총장의 일본 오염수 발언은 그제(6일) 대전에서 나왔습니다.
Những phát ngôn gây tranh cãi về việc ô nhiễm nguồn nước ở Nhật Bản của cựu công tố viên Yoon Seok Yeok đã được đưa ra tại Daejeon (ngày 6).
_________________________________________________________________________
[윤석열/전 검찰총장 (그제) : (일본의 오염수 방류를) 과거에는 또 크게 문제를 안 삼았거든요.
정치적인 차원에서 볼 문제가 아니고….]
[Yoon Seok Yeol/cựu công tố viên (ngày hôm trước): (Xả nước bị ô nhiễm ở Nhật Bản) trước đây không phải là một vấn đề lớn.Ở góc độ chính trị thì đây còn không được xem là một vấn đề. ]
_________________________________________________________________________
이재명 경기지사는 이 발언 하루 만에 SNS에 글을 올려 "일본 극우 세력의 주장"이라고 대립각을 세웠는데 윤 전 총장 측은 지난해 10월 강경화 외교장관이 일본 오염수 처리는 주권적 결정사항이라고 답변한 걸 지적한 것이라고 되받아쳤습니다.
Tổng thống Gyeonggi là Lee Jae Myung đã đăng trên SNS một ngày sau khi đưa ra nhận xét, lập luận rằng đó là “chủ trương của thế lực cực đoan ở Nhật Bản”, nhưng vào tháng 10 năm ngoái, bộ trưởng bộ ngoại giao Kang Kyung Wha đã trả lời rằng việc xử lý ô nhiễm nước ở Nhật Bản là quyết định mang tính chủ quyền và đã nhận được những lời chỉ trích.
________________________________________________________________________
그럼에도 애초에 주어가 불명확했다는 지적은 피하기 어려워 보입니다.
Tuy nhiên, dường như khó tránh khỏi sự chỉ trích rằng ngay từ đầu đối tượng đã không rõ ràng.
_________________________________________________________________________
앞서 지난 1일 이 지사가 대선 출마 선언 당일 내놓은 미국 점령군 발언을 두고는 공수가 정반대였습니다.
Trước, vào ngày 1 tháng trước, việc thống đốc Lee đã đưa ra phát ngôn về quân đội chiếm đóng của Mỹ vào ngày tuyên bố tranh cử tổng thống là hoàn toàn trái ngược.
_________________________________________________________________________
대한민국은 친일 세력들이 미 점령군과 합작해 그 지배 체제를 그대로 유지했다고 한 이 지사 발언, 윤 전 총장은 "셀프 역사 왜곡, 황당무계한 망언"이라는 표현까지 쓰며 강하게 비판했는데, 이 지사 측은 "미군 스스로 점령군이라고 했고 친일잔재가 제대로 청산되지 못한 현실을 지적한 것"이라고 물러서지 않았습니다.
Phát ngôn của tổng thống Lee nói rằng đã nói rằng các thế lực thân thiết với Nhật Bản đã hợp tác với lực lượng quân đội chiếm đóng Mỹ để duy trì hệ thống cai trị đó, cựu công tố viên Yoon đã phê phán mạnh mẽ và viết “sự tự bóp méo lịch sử, phát ngôn bừa bãi, ngớ ngẩn”, phía chi nhánh này cũng không lùi bước và nói rằng “chúng tôi tự gọi mình là quân chiếm đóng và chỉ ra thực tế không thể dẹp bỏ một cách tuyệt đối tàn dư sự thân Nhật (sự thân thiết và gần gũi với nhân dân Nhật Bản).
_________________________________________________________________________
하지만 민주당에서도 정치인은 말이 미칠 파장까지도 생각해야 한다는 우려가 나왔습니다.
Tuy nhiên, ngay cả trong Đảng dân chủ cũng đã xuất hiện những lo ngại rằng các chính trị gia nên suy nghĩ về những tác động của lời nói của họ.
_________________________________________________________________________
서로가 본선 상대가 될 수도 있다는 판단 아래 일찌감치 전선을 만드는 상황인데, 일대일 구도를 공고히 하려는 전략적 선택도 자리하고 있다는 분석입니다.
Theo phán đoán rằng cả hai bên có thể trở thành đối thủ chính, vì vậy họ đang xây dựng một mặt trận sớm, và cũng có một lựa chọn chiến lược để củng cố cấu trúc một đối một.
_________________________________________________________________________
(영상취재 : 정상보, 영상편집 : 유미라, CG : 정회윤·김예인)
출처 : SBS 뉴스